Interprétariat de liaison, le garant du bon déroulement d’une réunion

Lors d’une réunion entre des personnes parlant différentes langues, le recours au service d’un interprète de liaison est de mise. Grâce ce type de personne, ceux qui assistent à la réunion peuvent se comprendre mutuellement.

Qu’entend-t-on par interprétariat de liaison ?

L’interprétariat de liaison désigne la méthode employée par un interprète excellant dans la traduction. Ce professionnel dispose de connaissances biens définies dans le domaine. Il diffère d’un interprète de conférence au niveau de sa technique d’interprétation et de son domaine de compétence. Le recours aux services d’un d’interprète de liaison est recommandé lors des petites réunions informelles où la traduction consécutive à haute voix n’est pas obligatoire. Faire appel à ce spécialiste de la traduction est moins onéreux qu’à tout autre type de traducteur. Pour assurer le bon déroulement d’une réunion, l’interprète doit maîtriser parfaitement les langues des participants. Il doit être apte à traduire fidèlement ce que les uns disent aux autres. La particularité de l’interprétation de liaison réside dans le fait qu’elle assure une communication à la fois efficace et rapide. Pour offrir une prestation de qualité à ceux qui font appel à lui, l’interprète de liaison a besoin d’une préparation très intense.

Les variétés d’interprétation de liaison

Lors de sa prestation, l’interprète de liaison ne prend aucune note. La communication se fait d’une manière spontanée, détendue et flexible. L’intervention de ce spécialiste de la traduction multiplie par deux la durée de la réunion. Il existe deux variantes d’interprétation de liaison. La première se nomme interprétation d’accompagnement. Comme le nom du domaine l’indique, ce type d’interprétation se manifeste surtout lors d’un voyage d’affaires, d’une visite guidée ou encore d’un circuit à pieds. Lorsque l’interprète est engagé dans ce genre de situation, il fait en sorte de bien faire passer la communication entre les participants. L’interprétation communautaire désigne également un autre type d’interprétation de liaison. Il s’agit d’une forme d’interprétation visant à assurer la compréhension entre des personnes parlant des langues différentes et qui sont présentes dans le même milieu. Parmi les lieux où se rencontrent ce type d’interprétation on retrouve les hôpitaux, les lieux de travail ou encore les établissements publics.

Les langues et les domaines d’intervention

L’interprétariat de liaison est la méthode d’interprétation la plus recommandée lors d’une manifestation où le nombre d’interlocuteurs est réduit. En recourant aux services de ce professionnel, les participants se comprennent mutuellement sans que l’organisateur ait déboursé une somme phénoménale. Un interprète de liaison peut ainsi être sollicité pour intervenir dans plusieurs situations : la visite d’une entreprise, les réunions professionnelles, les réunions de négociation, la négociation d’une vente ou encore la visite d’une délégation. Dans chacune de ces situations, l’interprète est invitée à reproduire phrase par phrase le dialogue en alternant dans les langues des interlocuteurs. Selon la durée et la nature de l’intervention, l’établissement d’interprétariat concerné peut faire intervenir un seul ou tout un groupe d’interprètes de liaison. L’interprétation de liaison peut se faire dans toute les langues à ne citer que le français, l’anglais, l’allemand, le portugais ou encore le russe.